Der hebräische Text von Psalm 122 an einer Wand in der Jerusalemer Davidsstadt Der 122. Psalm (in der Zählung der Septuaginta und der Vulgata: Psalm 121) gehört in die Reihe der Wallfahrtslieder. In der Westkirche ist er traditionell, z. B. Psalm 122 einheitsübersetzung prayer. in musikalischen Bearbeitungen, auch unter seinen lateinischen Anfangsworten Laetatus sum bekannt. Überschrift [ Bearbeiten | Quelltext bearbeiten] Die Zuweisung an David fehlt in einigen hebräischen und griechischen Handschriften. Man kann לדוד statt "von David" auch übersetzen als "mit Bezug auf David", was in diesem Fall Sinn macht: der biblischen Tradition zufolge machte David Jerusalem zum Zentrum ganz Israels ( davidisch-salomonisches Großreich) und wurde so für spätere Generationen zum Prototyp des Pilgers. Forschungsgeschichte [ Bearbeiten | Quelltext bearbeiten] Sigmund Mowinckel (1924) meinte, dass die als Wallfahrtslied bezeichneten Psalmen von den Pilgern auf ihrem Weg nach Jerusalem im Chor gesungen worden seien. [1] Für eine solche Praxis konnte er auf verschiedene Bibelstellen verweisen, z. Jes 30, 29 EU: "Das Lied wird für euch sein wie nachts, wenn man sich fürs Fest heiligt, und die Freude des Herzens, wie wenn man unter Flötenspiel einhergeht, um auf den Berg des HERRN zu kommen, zum Felsen Israels. "
Einheitsübersetzung 2016 Lied zur Wallfahrt nach Jerusalem 1 Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich freute mich, als man mir sagte: Zum Haus des HERRN wollen wir gehen. ( Ps 42:5; Isa 2:3) 2 Schon stehen unsere Füße in deinen Toren, Jerusalem: 3 Jerusalem, als Stadt erbaut, die fest in sich gefügt ist. ( Ps 48:13) 4 Dorthin zogen die Stämme hinauf, die Stämme des HERRN, / wie es Gebot ist für Israel, den Namen des HERRN zu preisen. ( De 16:16) 5 Denn dort stehen Throne für das Gericht, die Throne des Hauses David. ( De 17:8; 1Ki 7:7; 2Ch 19:8) 6 Erbittet Frieden für Jerusalem! Geborgen seien, die dich lieben. ( Tob 13:14) 7 Friede sei in deinen Mauern, Geborgenheit in deinen Häusern! Ps 42 – Die Psalmen – Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift (1980) [Quadro-Bibel 5.0]. 8 Wegen meiner Brüder und meiner Freunde will ich sagen: In dir sei Friede. 9 Wegen des Hauses des HERRN, unseres Gottes, will ich dir Glück erflehen. ( Ps 26:8; Ps 128:5)
2 Nun stehen unsere Füße in deinen Toren, Jerusalem! 3 Jerusalem, du bist gebaut als eine fest gefügte Stadt, 4 wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme des HERRN — ein Zeugnis für Israel —, um zu preisen den Namen des HERRN! 5 Denn dort sind Throne zum Gericht aufgestellt, die Throne des Hauses David. Psalm 122,1 :: ERF Bibleserver. 6 Bittet für den Frieden Jerusalems! Es soll denen wohlgehen, die dich lieben! 7 Friede sei in deinen Mauern und sichere Ruhe in deinen Palästen! 8 Um meiner Brüder und Freunde willen sage ich: Friede sei in dir! 9 Um des Hauses des HERRN, unsres Gottes, willen will ich dein Bestes suchen!
Alles, was er tut, / wird ihm gut gelingen. 3 4 Nicht so die Frevler: / Sie sind wie Spreu, die der Wind verweht. Psalm 122 einheitsübersetzung 1. 4 5 Darum werden die Frevler im Gericht nicht bestehen / noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten. 6 Denn der Herr kennt den Weg der Gerechten, / der Weg der Frevler aber führt in den Abgrund. 5 1 ℘ 26, 4f; Spr 4, 14 2 ℘ 112, 1; Jos 1, 8 3 ℘ 92, 13; Jer 17, 8 4 ℘ 35, 5; Ijob 21, 18 5 ℘ 119, 1; Spr 10, 28
| Einheitsübersetzung 2016 – Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift, vollständig durchgesehene und überarbeitete Ausgabe © 2016 Katholische Bibelanstalt, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. | Neues Leben. Die Bibel – Neues Leben. Die Bibel © der deutschen Ausgabe 2002 / 2006 / 2017 SCM ockhaus in der SCM Verlagsgruppe GmbH, Max-Eyth-Str. 41, 71088 Holzgerlingen, E-Mail: [email protected] | Neue evangelistische Übersetzung – © 2020 by Karl-Heinz Vanheiden (Textstand 20. Ps 1 – Die Psalmen – Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift (1980) [Quadro-Bibel 5.0]. 09) | Menge Bibel – Public Domain | Das Buch – Das Buch. Neues Testament – übersetzt von Roland Werner, © 2009 SCM ockhaus in der SCM Verlagsgruppe GmbH, Witten
Weil der Opferdienst auf den Tempel beschränkt bleibt, handelt es sich im Synagogengottesdienst um den Typus eines reinen Lesegottesdienstes, der in etwa unserem Wortgottesdienst vergleichbar ist. Er enthält als wesentliche Bestandteile: 1. Nach Einleitungsgebeten folgt die Lesung des fälligen Abschnitts aus dem Pentateuch. Die fünf Bücher des Mose sind in einer einjährigen oder dreijährigen Leseordnung auf die Sabbate des Jahres verteilt (für die Feste sind besondere Texte ausgesucht). 2. Psalm 122 einheitsübersetzung english. Dann antwortet das Volk mit dem zugeordneten, vielleicht gesungenen Psalm. 3. An den Psalm schließt eine zweite Lesung aus den Propheten und eine Homilie an. 4. Segensgebete beschließen den Gottesdienst. Mit ziemlicher Sicherheit lässt sich also sagen, dass zur Zeit der Wiederherstellung der nachexilischen Gemeinde unter Esra und Nehemia der Psalter seine heutige Gestalt erhalten hat. Für die einzelnen Psalmen wird man insgesamt eine Entstehungszeit von mehreren Jahrhunderten, von David bis Esra, anzunehmen haben.